На главную страницу
Новости
Объявления
План работы
Семинары и ЛИТО
Литературные премии и фестивали
Писатели Санкт-Петербурга
Клуб «Книги и кофе»

  Архив материалов сайта
Форум сайта
Обратная связь
 
 

 

 


Галина Усова

 

Галина Усова

Биография

     Родилась и выросла в Ленинграде, покидала свой город надолго только дважды: с 1941 по 1944 (посадили в эшелон и увезли в Пермь) и с 1954 по 1956 отрабатывала университетское образование (английское отделение филфака), преподавая в школе райцентра в Карелии.
     Семи лет начала сочинять стихи и твердо решила сделаться писателем. Переводить стихи начала с шестнадцати лет, уже несколько освоившись с английским, а потому пожелала изучать его и дальше. Первая публикация стихов (собственных) состоялась в 1955 году в газете с выразительным названием «Колхозная правда» - это было сатирическое произведение о местной бане в городке, где Галина Усова тогда работала. После публикации местные власти тотчас отыскали средства на строительство новой бани, чем автор гордится до сих пор.
     После возвращения в Ленинград познакомилась с Е.Г.Эткиндом, который одобрил поэтические переводы и направил в начавший тогда свою работу семинар молодых переводчиков английской поэзии, которым руководила Т.Г.Гнедич, ставшая до конца своей жизни (умерла в 1976 г.) наставником и другом. Е.Г.Эткинд и Т.Г.Гнедич сыграли основополагающую роль в формировании личности литератора Г.Усовой.
     Семинар Гнедич с осени 1957 года взялся за работу над переводом сборника стихов негритянского американского поэта Ленгстона Хьюза. Сборник вышел в 1960 г., став почти для всех членов семинара первой переводческой публикацией. Тогда же, в 1957 году, Г.Усова увлеклась австралийской поэзией. В 1959 году в журнале «На рубеже» (Петрозаводск) вышел журнальный вариант повести «Первые шаги», ставшей результатом двухлетней работы в провинциальной школе.
     В 1974 году Усова начала посещать семинар Бориса Стругацкого, поскольку стала интересоваться фантастикой. В 1983 году она была, наконец, принята в Союз писателей (как член двух секций: перевода и фантастики), подав заявление о приеме еще в 1978 - время было трудное, пришлось подождать. До 1978 преподавала английский язык в школах Ленинграда, с 1978 по 1983 год была членом профессиональной группы при Союзе писателей.
     В настоящее время руководит семинаром молодых переводчиков. Имеет 240 публикаций. 

 

Основная библиография:

Авторские стихи:

  • Литейный мост (авторский сборник) - СПб., 1991.

  • Глокая куздра (авторский сборник) - СПб.: Четверг, 1997.

  • В составе сборников «День поэзии» с 1967 по 1988 год.

Авторская проза:

  • Первые шаги (повесть) - Петрозаводск, 1961.

  • Три пиалы (повесть для детей) - Алма-Ата: Жалын, 1990.

  • Будешь помнить одно мое имя (фантастическая повесть) - в сборнике «Белый камень Эрдени» - Л.: Лениздат, 1982.

  • Улица Серебристых Тополей (повесть для детей) - Л.: Детлит, 1986.

  • Несколько фантастических рассказов - в периодике.

Поэтические переводы:

  • Байрона - стихотворения в 16 сборниках, изданных в Москве и Санкт-Петербурге (Ленинграде), в Минске, Алма-Ате, Перми и Кишиневе, из них четыре сборника в качестве составителя (из работ разных переводчиков). В Перми опубликован перевод поэмы Байрона «Шильонский узник», до сих пор широко известный только в переводе В.А.Жуковского.

  • Ленгстона Хьюза (США) - в нескольких сборниках, изданных в Москве и Петербурге.

  • Томаса Мура - в нескольких сборниках, изданных в Москве (Худлит, Радуга).

  • Вальтера Скотта - в 19-м томе собрания сочинений (Л.: Худлит, 1967). Стихи в романе «Айвенго» - СПб.: Лениздат, 1998.

  • Д.Китса «Сон и поэзия» - М., в серии «Литературные памятники», Наука, 1986 и Худлит, 1989.

  • Р.Киплинга - в сборниках, изданных Худлитом, Л., 1980 и 1989, и Детгизом в книге «Меч Виланда» - Л., 1984.

  • Стихи австралийских поэтов - в сборнике «Стихи поэтов Австралии», М,: Худлит, 1967.

  • Дж.Р.Толкина из книги «Хоббит» - Л.: Детгиз, 1976. С тех пор 17 изданий в разных городах.

  • Кроме того - стихи Роберта Браунинга, Эдгара По, Генри Лоусона, Эдмунда Спенсера.

  • Сборник австралийских народных песен - «Берег Юмереллы», Л.: Лениздат, 1989.

Переводы прозы (основные)

  • Романы У.Фолкнера «Когда настал мой час» в журнале «Неман» №№ 7-8 за 1978 год и «Камин и очаг» в журнале «Подъем» за 1979 г.

  • Дж.Р.Толкин «Фермер Джайлс» (сказка) - впервые опубликована в сборнике «Сказки писателей Англии», Л.: Лениздат, 1986. С тех пор было еще 16 изданий в разных городах.

Разное:

  • Очерки о писателях Англии, Австралии, США.

  • В разных номерах журнала «Искорка» - о Свифте, Дефо, Диккенсе, Байроне, Уэллсе, Льюисе Кэрроле.

  • В альманахе «Хочу все знать» за 1985 год - очерк о Марке Твене; за 1988 год - о Байроне.

  • Книга «История Англии» на англ. языке - СПб.: Лань, 1998.

Пока не изданы:

  • Сборник поэтов Австралии, начиная с XVIII века до наших дней.

  • Сборник австралийского поэта Генри Лоусона.

  • Роман о жизни Байрона «Опасный лорд».

  • Книга воспоминаний о Татьяне Григорьевне Гнедич «… и Байрона в соавторы возьму».

С 2001 года:

  • Свобода в скитаниях. Стихи поэтов Австралии, 1786-1951. Переводы стихов, комментарии, справки об авторах. – Издательство журнала «Звезда», СПб, 2001.

  • Ли Брекетт. Дальний прыжок. Перевод романа (6 листов) в сборнике Ли Брекетт «Сага о Марсе м других мирах». Эксмо, М ., Валери, СПб, 2002.

  • Ли Брекетт. Озеро ушедших навеки. – Чужие люди. – Все цвета радуги. – Тени. Перевод рассказов в сборнике Ли Брекетт «Сага о земле и вселенной» (ок. 5 листов). Эксмо, М., Валери, СПб. 2002.

  • Ф.Х.Фармер. Перевод рассказов (15 листов) в сборнике Ф.Х.Фармера «Легенды мира реки». – АСТ, М., 2001.

  • Патриция Маккиллип «Мастер загадок». Перевод романа (10 листов). – Азбука-классик, СПб, 2002.

  • Р.Э. Хайнлайн. Фермер в небе. Перевод романа (11 листов). – Эксмо-Пресс, М., Корвус, СПб, 2003.

  • … И Байрона в соавторы возьму. Книга о Т. Г. Гнедич (12 листов). – ДЕАН, СПб, 2003.

  • Р. Киплинг. Перевод всех стихов и части сказок в книгах Р. Киплинга «Пак из Страны Холмов» и «Марклейскиес колдуны»- Эксмо, М., Корвус, СПб. 2003.

  • Генри Лоусон. Свэгмен – (Люди, которые создали Австралию). Вступительная статья, комментарии, перевод стихов: Свобода в скитаниях. – Когда мир был широк. – Уората и акация. – Блуждающий огонек. – и другие стихотворения. – ДЕАН, СПб, 2004.

  • Р. Киплинг. Песнь банджо. – Вступительная статья, комментарии, перевод более половины стихотворений (1900 строк). ДЕАН, СПб, 2005.

  • Говорящий сокол. Английские и шотландские народные баллады. Вступительная статья, комментарии, перевод стихов. – ДЕАН, СПб, 2005.

  • Шотландская слава. Стихотворения Роберта Бернса и Вальтера Скотта. Вступительные статьи, комментарии, перевод стихов. – ДЕАН, СПб, 2006.


На главную страницу

 

       

 

 

199004, Россия, С-Петербург, наб. Макарова, 10. Метро "Василеостровская"
Тел.: (812)323-52-95 Факс: 323-18-38.
E-mail: cslk@mail.ru